|
|
|
|
Yo con seis meses/Me six months old |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mis hermanas/My sisters |
El día de su primera comunión. No sé si yo había nacido
On her First Comunion Day. I don't know if I was born yet |
|
|
|
|
|
|
|
Mi padre con sus hijos/My father with his son and daughters |
Año 1956
Year 1956 |
|
|
|
|
|
|
|
Yo comiendo como un cerdo/Me eating like a pig |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lambretta |
Una foto de postguerra total. Toda mi familia en una moto con sidecar
Post war times. A pic of my family in a sidecar motorcycle. |
|
|
|
|
|
|
|
Tiempos mejores/Better times |
Foto con mi madre, mi tía Mary y mis hermanas ante el primer coche de mi padre, un Seiscientos.
A picture with my mum, my aunt Mary and my sisters by the first car of my father, a SEAT Six Hundred |
|
|
|
|
|
|
|
|
Los tres con mamá/Three with mum |
Con mi madre y mis hermanas
With my mother and my sisters |
|
|
|
|
|
|
|
Mi clase en el colegio con 9 años/My school colleagues at 9 years old |
|
|
|
|
|
|
|
|
1969 |
Mi clase en la SAFA
My class at SAFA school |
|
|
|
|
|
|
|
Yo con 16 años/Me 16 years old |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 amigos en París/4 friends in Paris |
Año 1975
Year 1975 |
|
|
|
|
|
|
|
Francia 1975/France 1975 |
Con Leopoldo y Andrés (q.e.p.d.) en la campiña francesa
With my friends Leopoldo and Andrés (requiem) in french fields |
|
|
|
|
|
|
|
Alemania 1975/Germany 1975 |
Con Juan Carlos y Leopoldo en la Selva Negra
With Juan Carlos and Leopoldo at Black Forest |
|
|
|
|
|
|
|
Yo jurando bandera/Me promising flag |
Sí, habéis visto bien, es la preconstitucional. Era 1978. Días antes del Referéndum.
Yes, is the preconstitutional flag. It was 1978. A few days before Referendum. |
|
|
|
|
|
|
|
Con mamá/With mum |
Días de mili
Militar service days |
|
|
|
|
|
|
|
Todo por la Patria |
En unas maniobras de artillería en 1980
In the Army in 1980 |
|
|
|
|
|
|
|
Ana y yo/Ana and me |
Año 1977
Year 1977 |
|
|
|
|
|
|
|
Ana el día de nuestra boda/Ana in our wedding day |
|
|
|
|
|
|
|
|
Con mis padres/With my parents |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mi abuelita Lola/My grand-ma Lola |
|
|
|
|
|
|
|
|
Con mis suegros/With my parents in law |
|
|
|
|
|
|
|
|
Recién casados/Just married |
|
|
|
|
|
|
|
|
Con nuestros amigos/With our friends |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mi padre y mi hijo Jorge/My father and my son Jorge |
Año 1986
Year 1986 |
|
|
|
|
|
|
|
En Disneylandia |
Mis sobrinos Iñaki, Jon, Fernando y Elena en Orlando hacia 1983
My nephews Iñaki, Jon and Fernando and my niece Elena in Orlando around 1983 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jorge y yo en 1986/Jorge and me in 1986 |
Tomada en la playa de El Perelló
Picture taken at the El Perelló Beach |
|
|
|
|
|
|
|
Jorge con gafas/Jorge with glasses |
Este es mi hijo Jorge cuando tenía 2 años. Las gafas de bucear son sólo un adorno, porque no buceaba nada de nada.
This is my son Jorge when he was 2 years old. |
|
|
|
|
|
|
|
Javier en Moralzarzal/Javier in Moralzarzal |
Este es mi hijo Javier con 2 años.
My son Javier 2 years old. |
|
|
|
|
|
|
|
Javier flor/ Flower Javier |
Este es Javier pequeñito.
This is little Javier |
|
|
|
|
|
|
|
Javier con chupete |
Aunque lo parece, Javier todavía no andaba. Debía tener unos 9 meses.
He didn't use to walk. He was around 9 months old. |
|
|
|
|
|
|
|
Javier y Jorge en El Perelló |
Atardecer cerca del mar.
Sundown by the sea. |
|
|
|
|
|
|
|
Pijama grande/ Big pijama |
No, no está de rodillas. El pijama era heredado.
No, he wasn't on his knees. The pijama was from his brother. |
|
|
|
|
|
|
|
Jorge en 1995 |
9 años
9 years old |
|
|
|
|
|
|
|
Javier en 1995 |
Con 7 años
7 years old |
|
|
|
|
|
|
|
Nietos/Grandsons |
Todos los nietos de mis padres en 1995
All the grandsons and granddaughter in 1995 |
|
|
|
|
|
|
|
Turcos/ Turks |
El disfraz de Javier se lo regaló su tía Boli tras un viaje a Turquía.
Javier's disguise is a gift from her aunt Boli after a trip to Turkey. |
|
|
|
|
|
|
|
Alfred |
Foto mía con Javier ante la casa donde vivió Cat Stevens en Londres
A picture of mine and Javier in front of the building where Cat Stevens lived in London |
|
|
|
|
|
|
|
Mi familia en el verano de 2003/ My family in 2003 summer |
Guadarrama. 80 Cumpleaños de Yeyé/ Guadarrama. Yeyé´s 80th Birthday |
|
|
|
|
|
|
|
Familia al completo/ My family |
Una foto de toda la familia
A pic of the entire own family. |
|
|
|
|
|
|
|
El Graduado/The graduated |
Jorge el día de su graduación en la SAFA
Jorge the day he graduated at school. |
|
|
|
|
|
|
|
Jorge y yo/ Jorge and me |
Jorge y yo. Marzo 2006.
Jorge and me. March 2006. |
|
|
|
|
|
|
|
Javier y Álex |
Javier con mi sobrino Álex
Javier and my nephew Alex |
|
|
|
|
|
|
|
Mis hijos y yo/My sons and me |
Esta foto está tomada en una comida en Trujillo
This pic was taken in a supper in Trujillo |
|
|
|
|
|
|
|
Osaba mágico/Magic Osaba |
Foto en recuerdo de Javier, mi cuñado.
A picture in memoriam of Javier, my brother-in-law |
|
|
|
|
|
|
|
Catedral de León/León Cathedral |
Esta foto está tomada en León, tras una excursión de esas que nos hacemos de vez en cuando
This picture is taken in León, after a trip of those that we make sometimes |
|
|
|
|
|
|
|
Alquézar y yo/Alquézar and me |
Me estaba saliendo la barba otra vez después de varios años sin ella.
My beard was growing after some shaving years |
|
|
|
|
|
|
|
Boli y mis hijos/Boli and my sons |
Verano de 2003/Summer 2003 |
|
|
|
|
|
|
|
Capitán de yate/Yatch captain |
Bueno, en realidad estoy en un patín.
Actually, it was a pedal boat. |
|
|
|
|
|
|
|
Q3 |
Ensimismado con mi guitarra a la sombrita
Me and myself with my guitar in the shape |
|
|
|
|
|
|
|
Guitarras/Guitars |
Primeros ensayos de Q3 en Alquézar, Huesca
First essays of Q3 in Alquézar, Huesca |
|
|
|
|
|
|
|
Guitarreando/Playing guitars |
Javier y yo tocando la guitarra en Moraira
Javier and me playing guitar in Moraira |
|
|
|
|
|
|
|
Qué serio/So serious |
Foto tomada en la playa de Salinas, Asturias
Taken by the beach of Salinas, Asturias |
|
|
|
|
|
|
|
Yo en París/ Me in Paris |
Foto mía sobre el Sena
A picture of mine by the Seine riverside |
|
|
|
|
|
|
|
Notre Dame |
No hace falta que diga que es París
I think it's not necessary to say that I am in Paris |
|
|
|
|
|
|
|
Ana en Praga/Ana in Prague |
En el castillo de Praga. Junio 2005
Prague castle. June 2005 |
|
|
|
|
|
|
|
Madrileños en Praga/Two Madrilians in Prague |
Con Eduardo ante el famoso relojito de Praga
With Eduardo in front of the famous Prague clock |
|
|
|
|
|
|
|
Cerveza/Beer |
Bebiendo cervecilla (???) en Praga
Drinking a little(???) beer in Prague |
|
|
|
|
|
|
|
Castillo de Olite/Olite's Castle |
Olite, Navarra.
Olite, Navarra, Spain |
|
|
|
|
|
|
|
Ana en claustro del castillo de Olite |
Una buena foto de Ana, mi mujer
A good pic of Ana, my wife |
|
|
|
|
|
|
|
Catedral de Burgos/Burgos Cathedral |
Otra escapadita en febrero del 2006
Another trip to Burgos. February 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
Duratón |
Foto tomada en una iglesia románica en Duratón, Segovia. 2006.
A romanis church in Duratón, Segovia, Spain. 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
Corral de Perorrubio |
Foto ante la puerta de una casa rural en Perorrubio, Segovia, marzo del 2006
Picture in the door of a rural hotel in Perorrubio, March 2006 |
|
|
|
|
|
|
|
El blues del perdedor de mus |
Edu en primer plano dándole a la armónica. Es ya un clásico.
Playing a classic song of mine, with Edu playing the harmonica |
|
|
|
|
|
|
|
Fernando en plan artista/Artist Fernando |
Mucha clase es lo que hay ahí.
He's got a lot of class |
|
|
|
|
|
|
|
Sentimiento/Feeling |
Echándole lo que hay que echar |
|
|
|
|
|
|
|
Tío y sobrino/Uncle and Nephew |
Cantando Father and son
Singing Father and son |
|
|
|
|
|
|
|
Solo de guitarra/Guitar solo |
Además toca la guitarra de pm
He plays the guitar wonderfully. |
|
|
|
|
|
|
|
Boli |
En recuerdo de mi queridísima cuñada Boli. Aquí está con su marido Felipe, entre otros. Nos sigue sonriendo a todos desde el cielo.
In memoriam to my beloved sister-in-law Boli. She's here with her husband Felipe, between others. She's still smiling to all of us from Heaven.
|
|
|
|
|
|
|
|
Con Isabel y Philippe/With Isabel and Philippe |
Mis amigos, la familia Monet de Montreal, nos hicieron una visita a Madrid en junio del 2005
My friends, Monet family from Montreal, visited us to Madrid in 2005 June |
|
|
|
|
|
|
|
Yo y la Fender Stratocaster/Me and the Fender Stratocaster |
Yo en concierto con mi grupo. Noviembre 2006.
Me in concert with my band. November 2006
|
|
|
|
|
|
|
|
Manolo y yo/Manolo and me |
Otra foto del concierto en el Bar&Co en noviembre del 2006, con mi amigo Manolo, el batería, al fondo.
Another picture of the concert at The Bar&Co past November 2006, with my friend Manolo, the drummer, behind me.
|
|
|
|
|
|
|
|
Q3 |
Todo el grupo en concierto
All the band in concert |
|
|
|
|
|
|
|
Plaza de San Marcos en Venecia/Saint Mark Square in Venice |
Ana y yo en Venecia
Ana and me in Venice |
|
|
|
|
|
|
|
Venecia/ Venice |
Yo ante el Puente de los Suspiros en Venecia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Florencia/Firenze |
Yo mismo
Me myself |
|
|
|
|
|
|
|
San Vicente de la Barquera |
Cantabria. Febrero 2007.
Cantabria. Spain. February 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
Santillana del Mar |
Cantabria. Febrero 2007.
Cantabria. Spain. February 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
Yo y mi Gibson/Me and my Gibson |
Tomada el 21 de septiembre de 2007 en Clamores
Taken at Clamores the last 21st of September 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
Rockin' |
Yo dándole a la Gibson
Me playing the Gibson guitar |
|
|
|
|
|
|
|
Q3 en el Bar&Co |
Todos con Ernesto
All with Ernesto |
|
|
|
|
|
|
|
Javier en Córdoba |
Mi hijo Javier ante la Mezquita. Verano 2007
My son Javier in front of the Mosque of Cordoba. Summer 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
Puerto de Santa María, Cádiz |
Mi hijo Javier y yo en la playa de Valdelagrana
My son Javier and me in Valdelagrana's Beach. |
|
|
|
|
|
|
|
Pirámides/Pyramids |
Ana y yo ante la Historia. Septiembre 2007.
Ana and me in front of the History. September 2007. |
|
|
|
|
|
|
|
Pirámide de Kefrén/Kefren Pyramid |
Sin comentarios.
No comment. |
|
|
|
|
|
|
|
La Esfinge/The Sphinx |
Jodó petaca.
F.... |
|
|
|
|
|
|
|
Al Jalili. El Cairo/ Al Khalili. Cairo |
Ana y yo en el zoco
Ana and me at the suq. |
|
|
|
|
|
|
|
Mezquita de Alabastro. El Cairo. |
Ana disfrazada para entrar a la Mezquita.
Ana in disguise for entering to the Mosque. |
|
|
|
|
|
|
|
Fumando la cachimba/Smoking "shisha" |
Un auténtico egipcio.
An authentical egyptian. |
|
|
|
|
|
|
|
Templo de Luxor/Luxor Temple |
Yo pequeñito.
I am very little. |
|
|
|
|
|
|
|
Barco en el Nilo/Boat on the River Nile |
Relajándose
Relax |
|
|
|
|
|
|
|
Abu Simbel |
Ana ante las estatuas de Ramsés II
Ana in front of Ramses II images. |
|
|
|
|
|
|
|
Camello/Camel |
Ana en el poblado nubio
Ana in Nubian village |
|
|
|
|
|
|
|
Madurodam. La Haya. Holanda/ Madurodam. The Hague. Holland |
Noviembre 2007
November 2007 |
|
|
|
|
|
|
|
Volendam. Holanda/Volendam. Holland. |
Yo en Volendam.
Me at Volendam. |
|
|
|
|
|
|
|
Marken. Holanda/ Marken. Holland. |
Mis hijos y yo en Marken.
My sons and me in Marken. |
|
|
|
|
|
|
|
Estación Central Amsterdam/Amsterdam. Central Station |
|
|
|
|
|
|
|
|
Paseando por Amsterdam/Walking in Amsterdam |
Ana y el canal |
|
|
|
|
|
|
|
Mi sobrina-nieta Carolina/My grand-niece Carolina |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tía Mary y Mary Chus |
En el bautizo de Carlota
My aunt mary and my sister mary Chus |
|
|
|
|
|
|
|
Marta ante Hagia Sofia (Santa Sofía)en Estambul/Marta in front of Hagia Sofia. Istambul |
Mi sobrina Marta en noviembre del 2008 en Turquía
My niece Marta in November 2008 at Turkey |
|
|
|
|
|
|
|
Mezquita Azul de estambul/The Blue Mosque in Istambul |
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupo en Estambul/Group in Istambul |
Noviembre de 2008 ante la puerta de la Mezquita Azul/November 2008 in front of the door of Blue Mosque |
|
|
|
|
|
|
|
La mano mágica de Manolo/Magical hand of Manolo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ana y Marta en el Gran Bazar/Ana and Marta in The Great Bazaar |
|
|
|
|
|
|
|
|
Marta y Javier |
En el barquito por el Bósforo
In the boat at the Bosphore Sea |
|
|
|
|
|
|
|
La familia con Marta/My family with Marta |
En Asia
In Asia |
|
|
|
|
|
|
|
|
Grand Seigneur Hotel |
"Altamente" recomendable
"Highly" recommended |
|
|
|
|
|
|
|
Viagra turco/Turkish Viagra |
Curioso cartel en el bazar de las especias
Curious add in the spices bazaar |
|
|
|
|
|
|
|
Ana y Torre de Belem/Ana and Belem's Tower |
Viaje a Lisboa en diciembre de 2008
A travel to Lisbon december 2008 |
|
|
|
|
|
|
|
Palacio de Pera/Pera's palace |
Sintra, Portugal |
|
|
|
|
|
|
|
Atardecer en Cascais/Sundown in Cascais |
Portugal, diciembre de 2008
Portugal, 2008 december |
|
|
|
|
|
|
|
Funicular Da Gloria |
Típico de Lisboa
Lisbon typical image |
|
|
|
|
|
|
|
Fado |
Oyendo fados en un restaurante típico de Lisboa
Listening to the "fados" in a typical restaurant of Lisbon |
|
|
|
|
|
|
|
Carlota |
Mi sobrina-nieta Carlota en enero del 2009
My grand-niece Carlota. January 2009 |
|
|
|
|
|
|
|
Antes de la boda de Teresa/Before Teresa's wedding |
Mis hijos con mis sobrinas marta y Teresa
My sons with my nieces Marta and Teresa |
|
|
|
|
|
|
|
Javier Martín Bauset |
Ana con su desgraciadamente fallecido (¡uno más!) hermano Javier, mi cuñado.
Ana with her unfortunatelly deceased (one more!) brother Javier, my brother in law |
|
|
|
|
|
|
|
Foto familiar/Familiar picture |
Nosotros con mis sobrinas Ana, Teresa, Marta y mi cuñado Felipe
All of us with my nieces Ana, Teresa, Marta and my brother in law Felipe |
|
|
|
|
|
|
|
Jugando al mus (y tomando una copa)/Playing cards(and drinking) |
Aquí estoy con mi pareja Vicente jugando contra Fernando y Bea.
Here I am with my colleague Vicente playing against Fernando and Bea |
|
|
|
|
|
|
|
|
El lado salvaje de mis hijos/The wild side of my sons |
|
|
|
|
|
|
|
|
Javier y su hija Teresa el día de su boda/Javier and his daughter Teresa on her wedding's day |
|
|
|
|
|
|
|
|
En El Perelló |
Ana con Javier y Yayos tomando una copichuela
Ana with Javier and Yayos drinking |
|
|
|
|
|
|
|
En la piscina/By the pool |
Yo en el Hotel Sidi saler. Julio 2009
Me at the Sidi saler Hotel. July 2009 |
|
|
|
|
|
|
|
Mala vida/Bad life |
Yo con mi cervecita en la piscina privada. ¡Qué asco de vida! Agosto 2009
Me with a beer by a private pool. Awful life! |
|
|
|
|
|
|
|
Harpo |
Mi hijo Jorge disfrazado de Harpo Marx. febreo 2010
My son Jorge in disguise of Harpo Marx. February 2010
|
|
|
|
|
|
|
|
Cibeles en Méjico/Cibeles Goddess in Mexico |
¿Madrid? No, Ciudad de Méjico/Madrid? No, Mexico City |
|
|
|
|
|
|
|
Teotihuacan |
Los cuatro delante de la pirámide del Sol. Noviembre 2010/ Four in fron of Sun Pyramid. Novenmber 2010 |
|
|
|
|
|
|
|
Con mi amigo Xavi/With my friend Xavi |
Xavi lleva un sombrero típico de Sinaloa/ Xavi is wearimg a typical Sinaloa´s hat |
|
|
|
|
|
|
|
Pirámide del Sol/Sun`s Pyramid |
Maravillosa foto/Wonderful pic |
|
|
|
|
|
|
|
Pirámide de la Luna/Moon´s Pyramid |
Con Xavi/ With Xavi |
|
|
|
|
|
|
|
Pirámide del Sol y yo/Sun´s Pyramid and me |
|
|
|
|
|
|
|
|
Acapulco |
Sin comentarios/No comments |
|
|
|
|
|
|
|
Javier en Acapulco |
Detrás de Javier, Acapulco/Behind javier, Acapulco |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bicentenario de Méjico/Mexican Bicentenary |
Una carroza el 16 de septiembre de 2010, se supone que era el Bicentenario de la Independencia |
|
|
|
|
|
|
|
What Tha Funk |
Mis amigos mejicanos/My mexican friends |
|
|
|
|
|
|
|
Tocando con el grupo/Playing guitar with the band |
Yo de artista invitado/Me being guest artist |
|
|
|
|
|
|
|
La torre Eiffel iluminada/Illuminated Eiffel Tower |
|
|
|
|
|
|
|
|
Paris diciembre 2010/Paris december 2010 |
Jorge, Marta, Felipe y Ana delante del Museo del Lovre/In fron of Louvre Museum |
|
|
|
|
|
|
|
Nevando en París/Snowing in Paris |
Javier y Marta en Montmartre/Javiar and Marta in Montmartre |
|
|
|
|
|
|
|
Madridistas en París |
¡Hala Madrid! Pasando frío pero haciendo patria. |
|
|
|
|
|
|
|
San Juan de la Peña, Huesca |
Junio de 2011/June 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Catedral de Jaca/Jaca´s Cathedral |
|
|
|
|
|
|
|
|
Castillo de Sádaba/Sádaba´s castle |
Ana delante del Castllo Medieval/Ana in front of Medium Age Castle |
|
|
|
|
|
|
|
Puerta de Brandemburgo/Brandemburg Tor |
Berlín, septiembre de 2011/Berlin, september 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Tanque ruso/Russian Tank |
Javier y Jorge delante de un tanque ruso de la 2ª Guerra Mundial. Berlín. Septiembre 2011/Javier and Jorgfe in front of a russian tank of the Second World War. Berlin, september 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Mortadelo y Filemón/Clever & Smart |
Antiguo tebeo de mis ídolos en Berlín/Old cartoon of my idols in Berlin |
|
|
|
|
|
|
|
Museo Judío/Jewish Museum |
Jorge en Berlín |
|
|
|
|
|
|
|
Antes de la tormenta/Before the storm |
Javier, Jorge, Marta y yo ante la Puerta de Brandemburgo/Javier, Jorge, Marta and me in front of Brandembutg Tor |
|
|
|
|
|
|
|
Ana feliz/Happy Ana |
Xcaret, Riviera Maya, Méjico, noviembre 2011/Xcaret, Riviera Maya, Mexico, november 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Golf |
Jugando al minigolf en el Hotel/Playing mini-golf at the Hotel |
|
|
|
|
|
|
|
Jacuzzi |
Ana en la piscina con burbujas/Ana in the sparkling pool |
|
|
|
|
|
|
|
Guerreros mayas/Maya warriors |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pirámide de Cobá/Coba´s Pyramid |
Ana y yo en Cobá, Riviera Maya, noviembre 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Yo en Carcasona/Carcassonne and me |
Semana Santa de 2012 en Francia / Holy Week 2012 in France |
|
|
|
|
|
|
|
Ana en Albi/Ana at Albi |
Semana Santa 2012 Francia / Holy Week 2012 France |
|
|
|
|
|
|
|
Santa María del Naranco, Oviedo, Asturias, España |
La cuna de la Reconquista |
|
|
|
|
|
|
|
Delante de la Sirenita/ In front of the Little Mermaid |
Ana, Jorge y yo en Copenhague. Septiembre 2012 / Ana, Jorge and me in Copenhagen, September 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
Ana y Jorge en Copenhague / Ana and Jorge in Copenhagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ribe, Dinamarca / Ribe, Denmark |
|
|
|
|
|
|
|
|
Den Gamle By, Aarhus, Dinamarca/Danmark |
|
|
|
|
|
|
|